— Донья Изабелла!
Только помахала в ответ.
— Здесь капитан Броммер! Полагаю, тебе следует послушать его беседу с захваченным пиратом. Ты их язык понимаешь.
— Хорошо. Но ты мог предупредить меня заранее!
— Извини, забыл.
Все вопросы между учителем и учеником закрыты. Что учитель — девчонка лет на пять его моложе, ничего не меняет. Просто еще один камень лег на место в постройке, что служит мостом дружбе и стеной — любви.
До тюрьмы — старой казармы — несколько шагов. Ее показали Броммеру, не стесняясь практически отсутствующей крыши. Какие церемонии с пиратами и мародерами? Стены крепки, решетки тоже, на прочее караул имеется. Недавние сидельцы увидели посетителей, зашевелились. Иные подошли к решетке. Иные просто повернулись и смотрят. Есть на что. Среди привычных кожаных кирас гарнизонных солдат — офицерский султан, черный колет и морская куртка, поверх которой намотана перевязь цвета надежды. Оранжевого! Да и лицо знакомое. Видали такого в Нассау! Точно, свой! Один из пленных поспешил отвернуться.
— Я что-то вроде парламентера, — начал было человек, схваченный апельсиновой перевязью. — Ааа, капитан Беннингс! Рад снова видеть вас.
— Нет тут никакого Беннингса, — буркнул один из пленных.
— Утонул, — добавил другой, — не повезло нашему капитану.
— Не повезло, понимаю. Совсем-совсем утонул, — подтвердил Ян Броммер снаружи, рассматривая соотечественников через решетку, — в полном составе. И башмаки, и камзол, и перевязь, и штаны. Даже рубашка. Даже шляпа! Собственно, это ведь и был весь капитан Гармен Беннингс. То, на что было надето добротное сукно, никак в капитаны не годится. Костюм же, припоминаю, был вполне капитанский. В Нассау смотрелся неплохо, не хуже корабля. Особенно когда молчал… И вот его нет! Хотя — стоп. От корабля остался киль, а от Беннингса — чулки. Немного, конечно, но я все-таки желал бы с ними поговорить.
Ткнул в моряка в плохонькой одежонке, но в дорогих шелковых чулках. Повторил по-испански:
— Вот этот.
— Предатель! — крикнул один из пленных. Остальные просто отворачивались. Кто-то сплюнул. Под ноги. Что на плевок в человека охрана отвечает пулей, уяснить успели.
— Не спеши бросаться словами, матрос. Я здесь, чтобы всех вас выкупить. — И маленькое уточнение после хрипло-радостного вопля полусотни глоток. — Кроме дурака-капитана. Им чертовски интересуется инквизиция, и губернатор зол, как черт. Остальных теперь же проводят на «Златольва»!
— А капитан? — спросил один из моряков, пока солдаты отпирали узилище, чтоб вести арестантов в порт.
— Поговорим, — сообщил Броммер, — поговорим. Кстати, учтите — я не правительственные средства на вас трачу, а собственные. Так что вам придется на меня поработать. По морской службе. Бесплатно, пока не отработаете выкуп. Потом по моей обычной ставке.
Которая немного выше привычной в Нидерландах.
— Сколько выкуп? — поинтересовался моряк. — Уж не купил ли ты нас в качестве рабов? Учти, придем в Нассау, все узнают нашу историю!
— И это вместо благодарности? Выкуп равен вашему месячному жалованью, — сообщил Броммер, — как видишь, шваль вроде тебя не ценят даже враги. Ступай. И можешь во всех кабаках Нассау трепать, какова тебе цена. Потому как со «Льва» я тебя вышвырну.
Когда пленных увели, Броммер зашел в опустевшую камеру и прислонился к решетке.
— Я им наврал, Гармен, — вздохнул уныло. — Ложь во спасение, слыхал такое? Двойная цена раба, вот сколько я заплатил за каждого. Но я не работорговец, я добрый христианин.
— Добрый? Зачем же ты выдал меня католическим свиньям? Это не по-христиански.
— Не по-христиански ближнему в тапочки гадить, — все так же тускло заметил Броммер, — и в убытки его вводить тоже грех. Если инквизиция вознамерится тебя сжечь, да положат они в костер по полену на каждый гульден, что я потратил на выкуп твоей команды. Несчастных придурков.
— Сволочь… И о батарее ты наверняка знал! И ни словечка!
— Ну извини — не понял, какой ты дурак, Гармен… Выглядел ты умным. А я рассказал достаточно, чтоб все вменяемые люди выбрали торговлю!
— Торговля — это долго… Ты знаешь мои обстоятельства. Мне нужно отдавать кредит!
— Вот и отдал… Ухаживать за девушкой тоже долго. Проще прижать в уголке. Хорошо, Ямайка — девчонка с кулаками. И эти кулаки поставил я. Знай это!
— Ян, но ты хотя бы подтвердишь мой патент?
— Нет, дружище… Я поступлю лучше. Я тебя выкуплю. Как и всех остальных. Видишь, я в большей степени христианин, чем ты. Но поступлю я так только в одном случае. Если ты вот здесь же, на месте, подпишешь контракт, по которому обязуешься служить мне в качестве корабельного слуги семь лет.
— Нет!
— Предпочитаешь костер? Хм. Уважаю твой выбор.
Последний пленник не верит глазам своим, но Броммер отлепился от решетки. Медленно вышел.
— У вас вся спина рыжая, — жестяным голосом сообщает ему молоденький, еще безусый офицер, — позвольте, отряхну!
И, не дожидаясь ответа, принимается выбивать ржавчину из куртки.
— Спасибо. Знаете, я почти рад, что Гармен отказался. Очень уж вы за него заломили… Я, конечно, понимаю — инквизиции нет больше счастья, чем сжечь убежденного кальвиниста под какой-нибудь праздник.
Офицер, кажется, немного удивлен.
— Насколько я помню, пленных мы собирались отослать на полуостров.
— Да, конечно… Аутодафе по поводу помолвки инфанты… Надеюсь, моему другу Беннингсу отведут достойное место.
В черных глазах испанца заплясали чертики. А потом он повернулся, показав косу с алой лентой. Гармен вдруг понял — это и есть та самая морская ведьма, что приловчилась торговать во время войны, и совершенно законно. Не иначе, дьявол надоумил.