Боевые паруса. На абордаж! - Страница 94


К оглавлению

94

Известие о появлении неприятеля командующий флотом воспринял едва ли не с облегчением. От самого выхода из Картахены Индийской дона Педро де Урсуа и Арисменди, лейтенант-генерала Каррера де Индиас, командующего Флотом де Терра Фирме, томило неизъяснимое беспокойство, словно подагра перекинулась из ноги в печенки.

Теперь все стало по местам. Даже болезнь отступила, и старые раны перестали ныть. Позади боевой флот. У него — тяжело груженные транспорты. И даже эскорта нет, как обычно. Все боевые корабли из Индий отозваны. Враг откуда-то об этом узнал — достаточно рано, чтобы отправить сильную эскадру за главным призом Атлантики.

— Поднимите сигнал для альмиранты, пусть дон Антонио явится для совещания. И общий сигнал о военном совете через час. Капитана пинассы — сюда.

Можно попробовать уйти. Отвернуть в открытое море — и тогда, ценой лишних мучений для моряков, конвой получит шанс. Однако лейтенант-генерал этот вариант отбросил сразу. Во-первых, медленно идущий флот могут найти и перехватить, не так это сложно. Вокруг слишком много враждебных Испании владений и кораблей. Заметят, передадут. А во-вторых…

Ему, испанцу, прятаться? В Америке? Хватит унижений. В Испании пока остались мужчины. И женщины, да. Вот, стоит. И как ее на морскую службу занесло? Это для баска море, что поле, сеет сети, жнет рыбу. В море выходят лет с девяти. Ну, девки попозже… Лицо длинное, кастильское. Как увидала, кому докладывать, — аж побелела, но нос не воротит. Зато кланяется чуть ниже, чем положено. Басконское приветствие мимо ушей.

— Не понимаю… Я не басконка, но имею честь быть испанкой! Капитан де Тахо и «Ковадонга» в вашем распоряжении, генерал. Мы готовы… в огонь.

Могла просто передать сообщение и уйти. Береговая охрана флоту Индий не подчинена, и никто не упрекнул бы. Тем более женщину. Да от одного вида старого генерала младенцы плачут, девицы валятся в обморок. Даже крепкие, басконские. А у этой-то перед глазами не просто урод, но образчик того, во что может превратиться человек, переживший морское сражение. Или, точней, шестнадцать сражений. Человек, который четыре раза горел, не покидая квартердека, и поднимался с кораблем на воздух.

Первый порыв — расспросить и прогнать. Вот только по мере разговора стало ясно, что прямой приказ уйти девица воспримет, как оскорбление. И, чего доброго, попрет на эшафот сама. Раз уже попробовала. «Фанданго с сорокапушечником». Вот уж пара дону Хуану Австрийскому. Тот тоже, ведя флот к Лепанто, что-то зажигательное на носу галеры отплясывал. Правда, ноги в кровь не сбил, как эта — руки. Сквозь белые суконные перчатки пятна проступают. И как только натянула?

Отпустил, заверив, что дело найдется. И правда, лишнее дозорное и разъездное судно не повредит.

Тут подоспел дон Антонио де Исаси. Младший флагман, королевский комиссар, добрый знакомый, славный моряк и единственный человек на эскадре, с которым есть смысл действительно советоваться по поводу предстоящего боя. Хотя бы потому, что Исаси, даром что баск, самый прославленный из приватиров Дюнкерка! И если генерал де Урсуа знает, как конвои защищать, то Исаси собаку съел на их перехвате.

Для адмиральских разговоров хорошо подходит балкон на корме. Ярус, на котором нет орудий и отцепляющих многотонные пушки расчетов, зато есть свежий воздух, на котором и табачный дым вкусней.

Трубка — испытанный способ собрать нервы в кулак перед важным разговором. Вот и первые слова. Комедия, которую старые знакомцы не прекратят разыгрывать даже в чистилище. А куда ж им еще? Сразу в рай — грязноваты придут, в соли морской, в золе и крови. Ада же павшие за веру и короля не удостаиваются.

— Все ходишь, как голодранец, в парусине? Не хочешь хоть перед смертью прилично одеться?

Генерал де Урсуа не улыбается. То, что у него получается при попытке растянуть губы, за улыбку пока никто не принял.

— При абордаже в коротких штанах неудобно. Ты погоди, я перед боем еще и сапоги стащу, — и тут же, без перехода: — Итак, у нас под боком шастает галеон под вымпелом эскадры Бреста. И за ним маячат другие корабли.

— И это слова вечно подозрительного королевского комиссара? Отчего ты доверяешь какой-то де Тахо? Они там в верховьях моря не видят. Увидела барку, испугалась…

— И точно описала одного из твоих старых знакомых. Носовая надстройка синяя с белыми лилиями, крылатая богиня на носу, погонные порты в дубовых веночках, брюхо в белой смази. И манера стрелять зажмурившись. И погонные пушки — те, что у французов идут за три четверти, а у нас выходят полные. Лучший портрет «Ла Виктуар» тебе нарисует разве Веласкес. А еще… Говоришь, испугалась? Жить хотела. Но, заметь, не удрала, а отшлепала, как напроказившего дитятю, и ушла.

— Это не кастильская похвальба?

— Нет. И вообще… Знаешь — я никогда не расскажу все. Но всегда — достаточно. Так знай — в другой одежде и под другим именем, но она спасла мне жизнь. Незадолго до нашего выхода сюда.

— Это как-то связано с переменами там? — командующий ткнул пальцем вверх, в нависающую над адмиральским балконом надстройку. Но имел в виду явно не каморки корабельных трубачей…

— Какая разница? «Ла Виктуар» есть, и он не одинок. Лично я взялся бы разделать нас и с одним королевским кораблем. Но это я. Французы… осторожней. Даже если сюда послали всего два или три корабля — нам хватит. Или я не прав?

— Прав.

Исаси выпустил из трубки клуб дыма, следит, как тает в прозрачном воздухе колечко… Ситуация чертовски напоминает ту, в которую попал его старший товарищ, генерал-капитан Окендо, в месте, именуемом англичанами Дауне. Тогда фландрских каперов наполовину уговорили, наполовину заставили превратиться в эскорт для транспортов с войсками.

94